«رفیق خوشبخت ما»؛ زمینهساز توسعه ارزشهای مقاومت و انسانیت
گفتگو
بزرگنمايي:
پیام خوزستان - به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، نشست رونمایی از «رفیق خوشبخت ما»، «کتاب یک صفحهای» و «ایران تاریخ هنر» که به زبان قزاقی ترجمه و منتشر شده است برگزار شد.
در این نشست علی اکبر طالبی متین، رایزن فرهنگی ایران در آستانه قزاقستان گفت: این آثار حاوی اطلاعات مبسوط هنرمندان ایرانی از دوران پس از اسلام تا پیروزی انقلاب اسلامی ایران است.
کتاب «ایران تاریخ هنر»، هنر معماری، پیکرتراشی و ... را معرفی میکند و به آثار باقیمانده از اسلام تا انقلاب میپردازد.
کتاب «رفیق خوشبخت ما» نیز درباره سردار دلها نوشته شده است و به بررسی شخصیت جهانی و خستگیناپذیر شهید سلیمانی و وصیتنامه و خاطرات وی میپردازد.
وی ادامه داد: قسمت اول ایران تاریخ هنر، مربوط به دوران پیش از اسلام، قسمت دوم تا پیروزی انقلاب و قسمت سوم از انقلاب به بعد را شامل میشود.
طالبیمتین اظهار کرد: دو اثر در حوزه ادبیات فارسی است که تاریخ هنر در کتابخانه اصلی قزاقستان توزیع شده است.
این کتاب برای علاقهمندان به تاریخ است و برای محققان و علاقهمندان به تاریخ راهگشاست که به عنوان اثری مفید و مأخذ میتوان از آن یاد کرد.
حسین آقازاده، وابسته فرهنگی و رئیس خانه فرهنگ ایران در آلماتی نیز با قدردانی از مدیر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر که برای ترجمه و چاپ اثر کمک کرده است، گفت: پیش از این کتابهایی در حوزه فرهنگ ادبیات فارسی چاپ شد.
وی افزود: کتاب یک صفحهای نیز از سوی انتشارات بنیاد خانواده منتشر و در زمان کوتاهی به زبان قزاقی منتشر شد. این اثر سه بار تجدید چاپ شده است و در روز جهانی کتاب ملی قزاقستان از این کتاب در کتابخانه ملی رونمایی شد و برنامهای با حضور نویسندگان و شخصیتهای قزاقی برگزار شد.
آقازاده همچنین یادآور شد: کتاب یک صفحهای مورد توجه دوره سنی کودک و نوجوان قزاقستانی قرار گرفته و ویدیوهایی از این اثر در فضای مجازی ارائه شده و ارتباط خوبی با کودکان گرفته است.
امیدوارم این اثر در آینده نزدیک از نظر تبادل ادبی و همکاری انتشاراتی، وقایع مثبتی را به خود ببیند.
زینب السادات حسینی، مترجم کتاب «رفیق خوشبخت ما» در ادامه این نشست گفت: وقتی اثری از یک زبان به زبان دیگر در میآید، احساس و تجربه است که منتقل میشود. این اثر از مرزهای جغرافیایی عبور کرده است و میتواند الهامبخش جوانان باشد. کتابی است که به توسعه ارزشهای مقاومت و انسانیت کمک میکند.
وی بیان کرد: این ترجمه میتواند ارتباط متقابل و عمیقی بین دو کشور ایجاد کند. در این اثر تلاش شده است که مخاطبان با شخصیت سردار که قهرمان ملی ایران است آشنا شوند.
این قهرمان را باید در خارج از مرزهای ایران به دیگران بشناسانیم. در این اثر ابعاد مختلف شخصیت سردار قاسم سلیمانی را بیان میکنم و تلاش کردهام شخصیت این سردار ایرانی را همان گونه که هست به دیگران نشان دهم. این ترجمه به سهم خود میتواند ارتباط عمیقی میان مردمان ایجاد کند.
در این زمینه مسئولیت سنگینی برعهده دارم که درک امانتداری از آن جمله است. این اثر در فضای مجازی بین جوانان دست به دست میشود و امیدوارم به زودی به شکل مکتوب نیز منتشر شود.
انتهای پیام/
لینک کوتاه:
https://www.payamekhuzestan.ir/Fa/News/1099138/